top of page

Mataproblemas: Una habilidad esencial

Hace tiempo Juan José Arreola escribió «Nuestro modo de hablar es nuestro modo de ser». Pienso que tiene mucha razón. Mi primera participación en este blog se llamo Pensando en Ingles y en cierto modo era una reflexión sobre lo que comenta Juan José Arreola. El hablar va mucho más allá del idioma o de las simples palabras. Es un modo de ser. Siguiendo esta línea de pensamiento, el idioma ingles, a diferencia del español, refleja un pragmatismo que es evidente, tanto en la cultura americana como en su forma de pensar y actuar. Después de vivir en Estados Unidos por muchos años y acostumbrarse al ingles hablado y escrito día con día, nuestra manera de ser – y de pensar – cambia invariablemente. Pensando en ingles hablaba de una nueva forma de ser, que una vez adoptada, es difícil regresar. Viviendo ahora en México me encuentro de repente con esas palabras americanas que son difíciles de traducir, pero que deberíamos traducirlas. Palabras cortas pero que significan tanto. Palabras que suenan sencillas, pero que carguen con un bagaje muy grande. En una de esas palabras quiero enfocarme el día de hoy. Una palabra que me gustaría fuera propia de nuestro vocabulario. La palabra es Troubleshooting.

Seguramente ustedes han oído esta palabra. Puede ser que la hayan visto en un gran número de páginas de Internet o en las instrucciones de algún programa. Este termino se refiere a un proceso por el cual yo puedo eliminar o arreglar algún problemas. Troubleshooting aparece como una lista de indicaciones para resolver problemas, en su mayoría sencillos, por nosotros mismos y sin ayuda de nadie. Todo lo que tenemos que hacer es seguir un pequeño proceso. Una excelente palabra.

Desafortunadamente, no hay una traducción sencilla en español. ¿Solución de problemas? ¿Disparando a problemas? ¿Asesinando problemas? ¿Eliminando problemas? Si queremos hacer una traducción gramáticamente correcta, forzosamente tendríamos que partir la palabra en dos. Pero si lo hacemos así vamos a perder la esencia de lo que estoy tratando de hacer. Por eso me tomo la libertad de traducirla, no literal ni correctamente, pero si de una manera que haga sentido mientras mantiene esa esencia de pragmatismo. Troubleshooting en español será mataproblemas.

Pero esperen. Mi plan es más ambicioso que eso. Propongo que, además de ser una palabra aceptada por la Real Academia de la Lengua Española, se convierta en una de las capacidades esenciales del trabajador mexicano. Junto con liderazgo, trabajo bajo presión y comunicación, entre otras, mataproblemas debería aparecer como una de las habilidades primordiales de un candidato. Como consultor en desarrollo organizacional una de las observaciones más comunes en empresas de todo nivel es como los empleados pasan los problemas de un lado a otro o de abajo para arriba sin ni siquiera hacer el intento de resolverlos. Por miedo, ineptitud o falta de entrenamiento, la acumulación de problemas que generan estos empleados vuelve a cualquier organización inoperante o muy ineficiente. Los gerentes y directores en lugar de gestionar o dirigir, respectivamente, se la pasan resolviendo esos problemas. Sí, problemas que se debieron haber resuelto desde antes. Problemas que nunca debieron haber llegado a la gerencia. Problemas que tendrían que estar muertos al llegar.

Obviamente estoy generalizando para hacer el punto. Hay empleados que no son así. Pero desafortunadamente, son pocos. Así que la próxima vez que estén buscando a alguna persona para que les ayude, pregúntenle si es un mataproblemas. Si no lo es, lo único que estás haciendo es creando un problema más. Y si el qué está buscando trabajo eres tú pregúntate ¿Eres un mataproblemas?

Patricio Ramal | Nevermind 

6 visualizaciones0 comentarios

Entradas Recientes

Ver todo
bottom of page